Về các bài viết bạn dịch từ các trang web tiếng anh, nếu chỉ đơn thuần từ các trang web đại chúng, đối tượng phục vụ là tất cả mọi người, nên hàm lượng khoa học thường không cao lắm. Bạn có thể tìm thêm trên các database chuyên ngành, để hoàn thiện thêm bài viết của mình.
Vấn đề thứ 2, các nhà khoa học hay các nhà báo cũng đóng góp cho nhiều tạp chí, nhưng với mỗi tạp chí là các bài báo khác nhau. Đôi khi nếu bài báo quá đặc sắc, thì tác giả có thể được ban biên tập mời để viết lại cho tạp chí của mình. Lúc đó tác giả sẽ phải chỉnh sửa lại nội dung cho phù hợp tiêu chí và yêu cầu của tạp chí mới, chứ không ai copy nguyên si rồi gởi cả.
Vấn đề ở đây là giữa chemvn và hoahocdoisong, mỗi diễn đàn nên có 1 bản sắc riêng. Bài nào trên hoahocdoisong có rồi sẽ được copy-paste lên chemvn, như thế mỗi diễn đàn sẽ ko giữ được bản sắc riêng của mình.
2/ trong lúc viết bài em có thể copy những cái hay của 1 vài bài báo tiếng anh bổ sung và hoàn chỉnh bài viết của mình thêm sinh động vậy có vi phạm ko?
Các bài viết trên hay trên chemvn cũng hay copy 1 đoạn từ các bài báo tiếng Anh. Mục đích này để khẳng định ý kiến của tác giả là có cơ sở, chứ ko chỉ suy đoán. Hoặc là bài viết trên web hay bài báo tiếng Anh đó quá dài, nhiều nội dung ko khớp với bài viết trên chemvn, nên ko cần gởi cả bài, mà chỉ copy 1 phần, tạo sự dễ dàng cho người đọc cần tìm hiểu thêm. Tuy nhiên cần copy nội dung một cách cô đọng, ko quá dài và rườm rà, câu cú cũng dễ hiểu, ko quá phức tạp…Nếu bạn copy quá dài hoặc gây khó hiểu cho người đọc, thì bạn tự làm giảm giá trị bài viết của mình.
nên huynh BM và các thầy cô, anh chị nên xem xét kỹ rồi đưa ra những quy định chung cho chemvn để cho nó càng ngày chất lượng hơn.
Mọi người luôn có ý kiến và cố gắng hoàn thiện chemvn, nếu bạn có ý kiến gì cụ thể thì có thể đề xuất. Không nên nói chung chung như thế.